Subtitulado en Español

This Monday’s episode examines how Sussex Police publicly turned a consensual encounter between two teenagers into a moral warning.

Through the language of “safeguarding” and “sexual risk orders,” the State transforms intimacy into suspicion and converts bureaucracy into punishment. What begins as a simple Facebook post ends as a public ritual of humiliation, where the institution’s virtue depends on the destruction of a young man’s life.
I draw a parallel with my own experience — how vulnerability can be recoded as guilt, and how psychiatry itself becomes a costume for criminalisation. Between the accused and the condemned now stands a new category: the risk subject. This is not protection. This is moral administration.
El episodio de esta semana analiza cómo la Policía de Sussex convirtió públicamente un encuentro consensuado entre dos adolescentes en una advertencia moral. A través del lenguaje de la “protección” y las “órdenes de riesgo sexual”, el Estado transforma la intimidad en sospecha y la burocracia en castigo.
Tweet
El episodio de esta semana analiza cómo la Policía de Sussex convirtió públicamente un encuentro consensuado entre dos adolescentes en una advertencia moral. A través del lenguaje de la “protección” y las “órdenes de riesgo sexual”, el Estado transforma la intimidad en sospecha y la burocracia en castigo. Lo que empieza como un post en Facebook termina como un ritual público de humillación, donde la virtud institucional depende de destruir la vida de un joven.

Trazo un paralelo con mi propia experiencia: cómo la vulnerabilidad puede recodificarse como culpa y cómo la psiquiatría se convierte en disfraz de criminalización. Entre el acusado y el condenado surge una nueva figura: el sujeto de riesgo. Esto no es protección. Es administración moral.





Deja una respuesta